Dichiarazioni Toboso su Kuroshitsuji online.

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. ^Chlax^
     
    .

    User deleted


    Eco qui l'articolo di cui si è parlato e si sta parlando su ciò che yana Toboso ha detto arrabbiata sul suo blog riguardo la reperibilità degli episodi di Kuroshitsuji online.
    Secondo alcuni si riferisce solo ai fan Giapponesi, ma io personalmente ne dubito, mi sembra solo incavolata e basta e in generale. Cosa che personalmente non capisco.
    Giudicate voi.

    L'articolo è in inglese.

    Articolo
     
    Top
    .
  2. RaiMei´
     
    .

    User deleted


    Aspettavo che qualcuno aprisse il topic così ci capivo qualcosa. Un attimo, per dire :'D, che traduco il tutto.
     
    Top
    .
  3. ~ Shieru-San ~
     
    .

    User deleted


    Io aspetto che venga tradotto,non ho voglia di leggerlo in ing..cavoli,questa cosa ha scatenato un putiferio incredibile.
    Mannaggia....
     
    Top
    .
  4. ^Chlax^
     
    .

    User deleted


    Secondo me c'è andata giù un po' troppo pesante...ha usato delle "definizioni" un po' forti per i suoi fans...
     
    Top
    .
  5. ~ Shieru-San ~
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Secondo me c'è andata giù un po' troppo pesante...ha usato delle "definizioni" un po' forti per i suoi fans...

    Guarda,io ho letto l'articolo tradotto con Google ( :sick: ) perciò immagina tu cosa posso aver capito...cosa'ha detto di preciso,se si può scrivere?...
     
    Top
    .
  6. Agliemi 92
     
    .

    User deleted


    *a parte il fatto che l'articolo è dentro un sito con immagine un po' sconce lol*
    Mmm mi pare che abbia esagerato con i termini, però aspetto pure io un traduzione più fedele, non i fido della mia XD
     
    Top
    .
  7. Bunraku Doll
     
    .

    User deleted


    Io l'ho letto, premetto che l'inglese non è la mia lingua "preferita"... Ma a me pare arrabbiata soprattutto per la diffusione delle scan del manga, in Giappone e all'estero.
    Poi ci ha tirato dentro anche l'anime, non tanto per i sub inglesi ecc, quanto più per l'uso che si fa in Giappone dello stesso.
    La Toboso ha ragione, ma comunque non è la lamentela sua o di chiunque altro che fermerà il fenomeno.
    Allo stesso modo non ha senso né per lei né per chiunque altro smettere di trasmettere Kuroshitsuji o qualsiasi altra serie.
    Il problema è il ritardo con il quale vengono portati all'estero (soprattutto in Italia) gli anime. A mio parere, vista la pessima resa (economica e qualitativa del prodotto doppiato), non ha più senso doppiare gli anime. Lo si può anche fare, ma economicamente parlando si va a perdere... Vedi i continui fallimenti e le continue chiusure/scissioni delle case che si occupano di questo.
    Le serie andrebbero subbate quasi in parallelo all'uscita giapponese e trasmesse online (o in TV) una volta alla settimana, sempre come in Giappone. I diritti venduti in tal senso e i dvd messi in commercio a prezzi meno stratosferici. Ovviamente, non dovendo pagare chissà quanti dippiatori, i costi dovranno certamente essere inferiori!
    I dvd, subbati e commercializzati a prezzi più modici, magari con allegati gadget prodotti appositamente per questo scopo, sono certa attirerebbero maggiore clientela.


    Edited by Bunraku Doll - 18/8/2010, 22:47
     
    Top
    .
  8. ~ Shieru-San ~
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    *a parte il fatto che l'articolo è dentro un sito con immagine un po' sconce lol*
    Mmm mi pare che abbia esagerato con i termini, però aspetto pure io un traduzione più fedele, non i fido della mia XD

    Hihihih..l'articolo cita il suo blog però.
    Ho capito,aspetterò!! ^.^
     
    Top
    .
  9. ^Chlax^
     
    .

    User deleted


    Occavolo non mi ero accorta delle immagini sconce. O.o Sorry.
     
    Top
    .
  10. ~ Shieru-San ~
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Io l'ho letto, premetto che l'inglese non è la mia lingua "preferita"... Ma a me pare arrabbiata soprattutto per la diffusione delle scan del manga, in Giappone e all'estero.
    Poi ci ha tirato dentro anche l'anime, non tanto per i sub inglesi ecc, quanto più per l'uso che si fa in Giappone dello stesso.
    La Toboso ha ragione, ma comunque non è la lamentela sua o di chiunque altro che fermerà il fenomeno.
    Allo stesso modo non ha senso né per lei né per chiunque altro smettere di trasmettere Kuroshitsuji o qualsiasi altra serie.
    Il problema è il ritardo con il quale vengono portati all'estero (soprattutto in Italia) gli anime. A mio parere, vista la pessima resa (economica e qualitativa del prodotto doppiato), non ha più senso doppiare gli anime. Lo si può anche fare, ma economicamente parlando si va a perdere... Vedi i continui fallimenti e le contine chiusure/scissioni delle case che si occupano di questo.
    Le serie andrebbero subbate quasi in parallelo all'uscita giapponese e trasmesse online (o in TV) una volta alla settimana, sempre come in Giappone. I diritti venduti in tal senso e i dvd messi in commercio a prezzi meno stratosferici. Ovviamente, non dovendo pagare chissà quanti dippiatori, i costi dovranno certamente essere inferiori!
    I dvd, subbati e commercializzati a prezzi più modici, magari con allegati gadget prodotti appositamente per questo scopo, sono certa attirerebbero maggiore clientela.

    QUOTO.Questo è parlare chiaro.
     
    Top
    .
  11. ^Chlax^
     
    .

    User deleted


    mah.... io nn sono molto convinta. Il tono usato non è comunque molto "carino"...
     
    Top
    .
  12. Agliemi 92
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Occavolo non mi ero accorta delle immagini sconce. O.o Sorry.

    Nah tranquilla x3 Solo che tenerlo aperto, metti che mi entrano in camera pensano male * e stavo solo leggendo le lamentele di una mangaka X°D*
    CITAZIONE
    QUOTO.Questo è parlare chiaro.

    :quoto:
     
    Top
    .
  13. Bunraku Doll
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (^Chlax^ @ 18/8/2010, 22:48)
    mah.... io nn sono molto convinta. Il tono usato non è comunque molto "carino"...

    Si, ma bisogna vedere quanto sono fedeli o meno queste traduzioni... E comunque, che lei sia stata poco cortese o meno, non cambia i fatti.
     
    Top
    .
  14. ^Chlax^
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Bunraku Doll @ 18/8/2010, 22:51)
    CITAZIONE (^Chlax^ @ 18/8/2010, 22:48)
    mah.... io nn sono molto convinta. Il tono usato non è comunque molto "carino"...

    Si, ma bisogna vedere quanto sono fedeli o meno queste traduzioni... E comunque, che lei sia stata poco cortese o meno, non cambia i fatti.

    Non sono d'accordo. le cose si possono dire, anche usando altri termini.
    Io poi non condivido quest suo fastidio sinceramente.
    Intanto non sono nemmeno convinta che si riferisca solo ai fan giapponesi. se così non fosse noi che viviamo all'estero come dobbiamo fare per seguire Kuro?eh? Nulla non lo seguiamo più e basta. a me non pare giusto però.

    punti di vista comunque.
     
    Top
    .
  15. ~ Shieru-San ~
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    Non sono d'accordo. le cose si possono dire, anche usando altri termini.
    Io poi non condivido quest suo fastidio sinceramente.
    Intanto non sono nemmeno convinta che si riferisca solo ai fan giapponesi. se così non fosse noi che viviamo all'estero come dobbiamo fare per seguire Kuro?eh? Nulla non lo seguiamo più e basta. a me non pare giusto però.

    Sul fatto di dire le cose in un'altro modo sono d'accordo.
    Alla fine però lei fa il suo lavoro,non dev'essere facile per nessuno vedere il frutto si sacrifici messo in giro cosi,allo sbando.Per quanto si sappia che è suo.
    Ma questa è solo la mia idea,non sto cercando di fare discussioni,ognuno ha il suo pensiero.
    :mki:
     
    Top
    .
48 replies since 18/8/2010, 21:09   1381 views
  Share  
.